LOS NUEVOS DICCIONARIOS
JURÍDICOS.
Por:
Don Hernán Alejandro Olano García.
Se
presentaron en la Academia Colombiana de la Lengua con ocasión de la visita de
don Santiago Muñoz Machado, Secretario de la Real Academia Española y
Catedrático de derecho Administrativo en la Universidad Complutense de Madrid,
el Diccionario del Español Jurídico y el Diccionario Panhispánico del Español
Jurídico.
El
primero de ellos, el Diccionario del Español Jurídico, fue entregado al Rey de
España el 15 de diciembre de 2017 en Salamanca, cuenta con la participación de los siguientes juristas de renombre
internacional: Academia Nacional de Derecho y Ciencias Sociales de Córdoba
(Argentina): Carlos Julio Lascano, José Daniel Cesano y Miguel Ángel Ciuro Caldani; por la Academia
Chilena de Ciencias Sociales, Políticas y Morales: Hernán Corral Talciani; por
la Academia Nacional de Ciencias Jurídicas de Bolivia: Ramiro Moreno
Baldivieso; por la Academia Mexicana de Jurisprudencia y Legislación: Bernardo
Fernández del Castillo; por la Academia de Ciencias Políticas y Sociales de
Venezuela: Eugenio Hernández Bretón; por la Academia Peruana de Derecho:
Carlos Cárdenas Quirós y, por las Academias Colombianas de la Lengua y de
Jurisprudencia, el único coautor es el suscrito.
La segunda obra, el
Diccionario Panhispánico del Español Jurídico, con el apoyo del Consejo General
del Poder Judicial y la Cumbre Judicial Iberoamericana, presentado la semana
anterior en Quito, es una obra que mantiene el valor de la cultura jurídica
común que hemos heredado, pero también servirá para mantener la presencia en
los pueblos iberoamericanos de los conceptos en que se apoyan las formas
democráticas de gobierno, los valores del Estado de derecho y las garantías de
las libertades de los ciudadanos.
Son los dos
diccionarios textos valiosos de referencia para toda la comunidad jurídica
iberoamericana, hoy en día tan intercomunicada y en la cual, los poderes
públicos podrán encontrar modelos ideales para la elaboración de sus políticas
y regulaciones. Es en realidad cada uno de estos textos un ordenado sistema de
ideas que sirven de repositorio de nuestros saberes y experiencias, a la vez
que fuente inagotable de ejemplos y soluciones para la enseñanza del derecho.
Las diferentes
definiciones incluidas, todas enriquecidas con indicaciones de uso de cada
palabra o locución y con documentos extraídos de leyes o jurisprudencia, con el
léxico procedente de todos los países hispanoamericanos, corresponde a las
primeras obras en las cuales juristas españoles, americanos y a su vez,
miembros de las academias de la lengua, recoge las variedades del derecho y,
adicionalmente, incluye dos apéndices con máximas y aforismos latinos con su
traducción e información correspondiente, así como una extensa bibliografía.
Para mí,
particularmente, es un reconocimiento haber podido participar en la
construcción de algunas voces, toda vez que la influencia
política, la presencia social del abogado, la idea y valoración que se tiene de
los profesionales de esta ciencia, junto con las visiones de la abogacía, a
veces reflejadas en la literatura o en el cine, requieren de un estudio desde
la lengua, siguiendo el esquema de la política panhispánica, ya que existe una
dinámica correlación entre el poder económico y político y los procesos de
gestación y variación de los idiomas y su aplicación en las relaciones
jurídicas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario